Proposer une version anglaise de son site

Proposer une version anglaise de son site pour son entreprise

Lorsqu’on souhaite développer son activité sur Internet, on va créer son site internet pour présenter ses services auprès de son audience, et généralement on présente son activité dans une seule langue.

Lorsqu’on travaille avec des clients qui sont Français, une version simple du site suffit.
Internet offre cependant la facilité d’étendre sa présence à l’international et c’est sur ce point que vous ne devez pas négliger le fait d’avoir plusieurs langues disponibles notamment l’anglais.
Si vous voulez vous faire connaitre en dehors des frontières, il est intéressant de réaliser la traduction de votre site dans une autre langue.

De cette manière, vous étendez votre clientèle et toucherez plus de monde.
Quand on travaille dans un domaine bien spécifique, il est conseillé de faire appel à une société spécialisée dans la traduction de textes car bien souvent, les expressions liées à votre activité son plus complexes à retranscrire dans la langue choisie.
Mieux encore, si votre activité comporte des aspects techniques ou juridiques, il est alors important de faire appel à une entreprise spécialisée dans la traduction juridique de documents, en langue anglaise par exemple.

Vous serez alors assuré d’avoir sur votre site, la meilleure traduction possible et compréhensible par vos visiteurs, peu importe d’où ils se connectent et quelle langue ils parlent, vous pourrez leur présenter un site clair et compréhensible.

L’importance de la traduction de votre site et de la précision de celle-ci peut jouer sur les mots clés choisis qui vont nécessairement améliorer votre visibilité sur Internet et notamment dans les moteurs de recherche.

La traduction ne se fait malheureusement pas simplement avec l’aide d’un traducteur en ligne, car vous aurez des textes et des syntaxes certainement incomprises par vos visiteurs.
Les services de traductions en ligne atteignent assez vite leur limite lorsqu’on veut être un peu plus technique et lorsqu’on veut aborder un langage « commercial ».

Si vous voulez rester crédible et conserver une image sérieuse et rassurante, il est vivement conseillé de se rapprocher de structure dont le métier est de traduire vos textes dans la langue désirée, en l’occurrence l’anglais.

Vous l’aurez compris, pour étendre la visibilité de votre activité sur Internet et atteindre des clients étrangers, vous devez proposer une autre langue que le Français, sinon vous resterez limités et obligerez aussi votre visiteur, à utiliser un traducteur tel que Google Translate qui reste peu précis, suivant votre domaine d’activité.

Plus d'articles
Investir dans l’immobilier à Roanne